Под различными предлогами я отказался от этой чести, но, увидев искреннее простодушное разочарование, сказал, что на эскадре нет более учёного человека, чем профессор Грэхэм, и если ему угодно, я возьму его стихи с собой на флагман. Роуэн оказался в восторге и полностью полагается на ваш суд, и просит вычеркнуть все, что вас не удовлетворит.
Мистер Грэхэм поджал губы, взял пачку и начал читать:
Но по прибытии флота на стоянку якорную,
Услышали мы историю плакальную,
Что в Буэнос-Айресе база отбита,
А наша маленькая армия крепко побита.
Но с Мыса небольшое подкрепление,
Сподвигло коммодора рискнуть везением,
Разрушить Монтевидео он намеревался,
Но неудачей этот рывок оказался.
- Вы начали с конца, - заметил Стивен.
- Начало той же природы? - спросил Грэхэм.
- Скорее всего, той же, полагаю, - ответил Стивен.
- Очевидно, я в большом долгу перед мистером Роуэном, - сказал Грэхэм, с меланхолическим видом просматривая остальные страницы. - Но стыдно сказать, что когда меня тащили через прибой, я не разглядел его, как должен был бы: это и в самом деле тот веселый круглолицый черноглазый джентльмен, несколько самоуверенный и категоричный за столом, часто смеющийся и резвящийся в снастях с мичманами?
- Именно.
- Ага. Что ж, я сделаю для него, что смогу, конечно, хотя правка стихов - дело неблагодарное, - Грэхэм покачал головой и вполголоса присвистнул, сообразив, что, возможно, спасение окажется удовольствием дорогим. Затем улыбнулся и добавил: - Кстати, о мичманах. Это напомнило мне о молодом Милоне Кротонском и его ежедневном упражнении с бычком, и его близком друге, белобрысом мальчике Уильямсоне. Прошу, расскажите, как они и что с бычком?
- Бычок сейчас нежится в той части корабля, каковую сочтет нужной, поедает в праздности хлеб, поскольку стал настолько привычной частью повседневной жизни, что не может быть и речи о его забое или даже кастрации. Так что со временем у нас в недрах "Ворчестера", несомненно, появится очень своенравный гость.
Тем не менее, именно мистер Уильямсон меня серьезно беспокоит. Как вы, возможно, слышали, на корабль с мальтийского продовольственного судна занесли свинку, и мистер Уильямсон оказался первым и наиболее сложным случаем.
Мистера Грэхэма ни в коем случае нельзя было назвать веселым компаньоном: мало что его веселило, и еще меньше вызывало явный смех, но именно свинка оказалась одним из этих раритетов, и теперь он разразился лающим смехом.
- Это не повод для смеха, - заметил Стивен, незаметно вытирая слюну Грэхэма со своего шейного платка. - Не только наш "Гамлет" задерживается из-за нехватки Офелии, поскольку мистер Уильямсон - единственный молодой джентльмен с подходящим голосом, так еще и бедный мальчик находится на верном пути к тому, чтобы стать альтом или контр-тенором на всю жизнь.
- Ах ты, господи, - сказал Грэхэм, все еще ухмыляясь. - Опухоль влияет на голосовые связки?
- Голосовые связки я знаю, как свои пять пальцев, - сказал Стивен, - разве вы не слышали об орхите? Опухоли мошонки - одном из осложнений свинки?
- Не знал, - ответил Грэхэм, его улыбка померкла.
- И мои помощники тоже не знали, - сказал Стивен, - хотя, Бог мой, это одно из далеко не редких осложнений эпидемического паротита, и представляет реальную опасность для мужчин. Тем не менее, чтобы хоть что-то доброе сказать в его защиту, это наиболее гуманный способ поставки кастратов в наши хоры и оперы.
- Значит, это и в самом деле оскопляет? - воскликнул Грэхэм.
- Несомненно. Но будьте уверены - это предел ее зловредности. Не думаю, что в истории медицины есть хоть один смертельный случай - милосердная чума по сравнению со многими, что я мог бы назвать. Тем не менее, Господи, как же обеспокоились мои товарищи, когда я сказал им, ибо на удивление небольшое число переболели в юности.
- Я не болел, - еле слышно пробормотал профессор.
- Какое беспокойство! - продолжил Стивен, улыбаясь воспоминаниям. - Такое волнение умов! Можно подумать, что речь о бубонной чуме. Я призвал их подумать, как мало времени тратится на соития, но это не возымело никакого эффекта.
Я говорил о спокойствии евнуха и умиротворении, о его не слабеющих интеллектуальных способностях. Цитировал Нарзеса и Хермина. Призвал их задуматься, что соединение умов гораздо более значимо, чем просто плотское совокупление. Мне следовало поберечь дыхание: создалось такое впечатление, что моряки живут только ради акта любви.
- Свинка - заразная болезнь, если не ошибаюсь? - спросил Грэхэм.
- О, в наивысшей степени, - рассеянно сказал Стивен, вспоминая мрачное, обеспокоенное лицо Джека, мрачные, обеспокоенные выражения лиц в кают-компании, и делегации уорент-офицеров, ждущих от него указаний, что же они могут сделать, чтобы спастись, и, снова улыбнувшись, добавил: - Если бы прием пищи был бы столь тайным, как деяния ночи, или трах, как говорят на морском жаргоне, стал бы он таким навязчивым, таким вездесущим, источником почти всех шуток и острот?
Профессор Грэхэм, однако, перешел почти в самый конец пустой кают-компании "Океана", где встал около открытого люка, а когда Стивен к нему приблизился, шустро уковылял к двери, задержавшись на секунду, чтобы сказать:
- Подумав, я вынужден отклонить крайне любезное и учтивое приглашение кают-компании "Ворчестера", потому что имею более раннее приглашение. Передайте мои наилучшие пожелания и сообщите джентльменам, как я сожалею, что не увижу их завтра.
- Они будут разочарованы, уверен, - сказал Стивен. - Но есть еще оратория. Вы увидите их всех на оратории в воскресенье вечером.