- Стивен, - счастливым голосом тихо произнес Джек, - это же наш дорогой "Сюрприз".
- Так и есть - воскликнул Стивен. - Я узнаю это нагромождение поручней спереди, узнаю то самое место, где спал летними ночами. Боже храни его, достойный кораблик.
- Сердце радуется, видя его, - сказал Джек: этот корабль он любил больше всего после "Софи" - своего первого командования. Джек служил на нем мичманом в Вест-Индии, времена, которые он вспоминал с живейшим удовольствием, а спустя годы командовал им в Индийском океане. Джек знал его насквозь - превосходный образец кораблестроения, как и все, что сходило с французских верфей. Чистокровный, очень быстрый в умелых руках, мореходный, сухой, великолепный ходок в крутой бейдевинд - корабль, который почти плыл сам, как только ты понимал его суть.
Несомненно, фрегат уже стар и время его потрепало, а так же мал - двадцативосьмипушечный фрегат водоизмещением менее шестисот тонн - чуть больше половины водоизмещения тридцатишести- и тридцативосемипушечных кораблей, распространенных сейчас, не говоря уже о последних тяжелых фрегатах, построенных, чтобы потягаться с американцами: действительно, по современным меркам его едва ли можно было назвать фрегатом.
Но зубы у него все же имелись, а с его скоростью и маневренностью "Сюрприз" мог нападать на корабли гораздо большего размера: у него даже произошла одна опасная стычка с французским линейным кораблем, и он давал сдачи почти так же хорошо, как и получал. Если Джек когда-нибудь станет чрезвычайно богат, и если "Сюрприз" выставят на продажу, то не существовало никакого иного корабля в королевском флоте, что он купил бы, это самая лучшая яхта из существующих.
Командующий им сейчас капитан, Фрэнсис Латам, не произвел никаких важных изменений: на нем все еще возвышалась башнеподобная грот-мачта от тридцатишестипушечного фрегата и двойные бегущие бакштаги, которыми Джек её наделил. И хотя Латам обладал крайне печальной репутацией человека, который не мог поддерживать дисциплину, кораблем управлял он хорошо. "Сюрприз" плыл под брамселями, незарифленными марселями и лиселями с наветренной стороны на грот- и фок-мачте: выглядело опасно, но эта комбинация отлично подходила "Сюрпризу", который мчался со скоростью десяти или даже одиннадцати узлов без малейшего риска для рангоута.
Сложившиеся скорости эскадры и фрегата сближали их в прекрасном темпе, но для тех, кто так жаждал почты и новостей о доме и о войне на суше, формальности типа: поднять свой номер, тайный сигнал, лечь в дрейф, чтобы поприветствовать адмирала семнадцатипушечным салютом, казались чрезвычайно затянутыми. Флагман быстро отсалютовал тринадцать раз в ответ и сразу выбросил сигнал, требуя спустить брам-стеньги: известно, что адмирал предпочел бы потерять пинту крови, чем рангоут, и, конечно, ненавидел, когда какой-либо корабль подвергался риску потерять мачты, реи, снасти или парус, когда те могут потребоваться для величайшего усилия в какой-то неизвестный момент, возможно, завтра.
Выглядя странно коренастым со снятыми брам-стеньгами, "Сюрприз" прошел под кормой адмирала. Капитана фрегата заметили поднимающимся на борт флагмана, а в баркасе - пять мешков, предположительно с письмами, - депеши содержались в конверте из парусины, который Латам держал в руке. Теперь время тянулось еще болезненнее, несмотря на то, что отвлекал вид другого паруса на размытом южном горизонте, загадочного паруса, пока прояснившаяся погода не показала, что их два - шлюп и испанское судно снабжения.
Кто обладал часами, посматривал на них, другие под различными предлогами приходили на корму взглянуть на песочные часы. Морской пехотинец исподтишка подтолкнул их, чтобы ускорить падение песка. Бесконечные догадки, пустые домыслы относительно причины задержки: общее мнение сошлось на том, что капитану Латаму говорили, что он офицер того рода, который никогда не должен плавать без корабля снабжения в сопровождении, и знает о мореходстве столько же, сколько королевский генеральный прокурор, и что адмирал не доверил бы ему и лодки на утином пруду.
А в то мгновение, когда сигнальный мичман отвел глаза от нока бизани флагмана, на двадцать голосов вокруг него раздалось многозначное покашливание, и, повернувшись, он увидел выброшенный сигнал: "Бойн" - шлюпка и лейтенант с докладом на флагман. "Дефендер" - шлюпка и лейтенант с докладом на флагман. Так и продолжалось: сигнал за сигналом, пока, наконец, не подошла очередь "Ворчестера". На всей эскадре шлюпки падали в воду и на гоночной скорости (по два гребца на каждой банке) неслись к адмиралу, возвращаясь с невероятно благословенной почтой и едва ли менее желанными газетами из дома.
Все на "Ворчестере", кроме несущих вахту, старались, насколько это вообще возможно на военном корабле, найти для себя уединенное местечко, где те, кто умел читать, узнавали что-то новое о мире, который покинули, и пересказывали все не имевшим такой возможности. В этом отношении, как и во многих других, Джек имел огромное преимущество по сравнению с остальными, и, пригласив Стивена разделить с ним эти минуты уединения, он проследовал в свою просторную кормовую каюту, где оба с легкостью могли найти себе уголок и кресло.
У него имелась внушительная пачка писем от Софи: дома все хорошо, не считая ветрянки и зубов Каролины, из-за проблем с которыми ей пришлось обратиться к врачу в Винчестере. Странная болезнь поразила розы, но зато его недавно высаженные дубы росли просто с поразительной скоростью. Софи постоянно виделась с Дианой, часто ездившей на прогулки с капитаном Ягелло, к которому миссис Уильямс, мать Софи, испытывала самые нежные чувства, заявляя, что он красивейший мужчина из всех когда-либо виденных ею, да к тому же имеющий неплохое состояние. А их новый сосед, адмирал Сондерс, оказался весьма добрым и заботливым человеком - все их соседи были добрыми и заботливыми. Здесь же оказались и старательно написанные письма от детей, которые очень надеялись, что у него все хорошо. У них все хорошо: и каждый сообщал ему, что дома шел дождь, а Каролине пришлось ехать к зубному врачу в Винчестере.